韓国語の「パボ」の意味は「ばか」??韓国語のやばい悪口まで!

韓国語は世界一悪口の種類が多いと聞いたことがありませんか?

可愛い悪口から、使ったらまずいものまでホントに多種多様な悪口がありますし、悪口と悪口を組み合わせれはいろんなパターンで表現が可能なんですね。

この記事を見てもらえばドラマや映画の中で聞く単語がきっと理解できるようになりますよ、それでは行ってみましょう。

1 韓国語の「パボ」の意味は?

韓国語の「パボ」の意味=悪口?!

「パボ」って韓国コンテンツを見る機会がある方ならよく知っているフレーズではないでしょうか?

韓国語の「パボ」は、「ばか」という意味で、日本語と同じように人を卑下するときに使いますが、韓国語の悪口の中では程度が低い悪口になります。

「パボ」必ずしも悪口ではない?!

①友人同士など親しい間柄で

日本語でもそうですが、「ばか」は親しい間柄で「おばかね~」みたいに使われる場合や、

너 이런것도 몰라~??바보 아니야?  

ノイロンゴットモルラ?パボアニャ?(お前こんなことも知らないの??ばかじゃない?)

親しい間柄で冗談が通じる相手同士で使うことが前提です!!そうじゃないとただの悪口です。

女の子が照れながら彼氏に「パボ」とかいうと個人的に可愛いな~って思いますけどね。

 

②うちの子最高!親ばか

子供を可愛がっている「親ばか」は韓国語でもある愛情表現です。

딸바보 タルパボ (娘ばか)

아들바보 アドルパボ(息子ばか)

使い方は日本語のように親という単語はつかわず、上のように息子娘の後に「パボ」をつければオッケー。

③独り言で「パボ」

日本語で自分を卑下するときに使うばか、韓国でも同じように使いますよ。

바보같다… パボカッタ(バカみたい)

난 바보처럼 했네 ナン パボチョロン ヘンネ(私バカみたいだった)

ニュアンスは日本語とおなじです、歌の歌詞でも「パボ」はよくつかわれる表現ですよ。

いろいろ見てきましたが「パボ」も人を卑下して陥れるような単語ですので、むやみやたらに使うのはNGです。

2 「パボ」のように使い方によっては大丈夫な悪口は?

「パボ」のように悪口でも、相手との信頼関係を土台としてかわいく言えば相手との関係を深めたり、冗談で場を和ましたりもできますよね。

使い方によっては、使える悪口を合わせてご紹介します。

もちろんいい言葉ではないので、口調や態度によっては相手に不快感をあたえますから注意しましょうね!!

돼지(テジ)

これは日本語で豚という意味です。子供同士などが良く言いあいますね。

本気で言うと傷つきますから、かわいく言えば問題ないかな?

야~임마(ヤ~インマ)

「てめえ、おい、おまえ」という意味、喧嘩を始める時もつかいますが、すごく親しい男性同士は呼び合うときに使ったりします。

3 悪口以上?使ってはいけない韓国語

韓国生活しているとよく聞くんですが汗、すごい汚い言葉なので使わないようにするのがいいでしょう。

単語は、後ろに行くほどヤバい内容になっています。それでは見てみましょう。

호박(ホバク)

かぼちゃの意味、女性にかぼちゃのように大きい頭をしているブスというときに使ったりします。

또라이(トライ)

頭が狂っている奴という意味。おかしいことを言っている人をみたら、すかさず韓国人は言ってしまう単語ですね。

꺼져(コジョ)

「消えろ」という意味。ソジソプとコンヒョウジンのドラマのセリフでありましたね。

돌대가리(トルテガリ)

石頭・頭でっかちの意味。トルが石で、テガリが頭の蔑んだ表現です。

쓰레기(スレギ)

ゴミ、くずの意味。

奴(ノム) という単語とあわせて 쓰레기 같은 놈(スレギ カトゥン ノン)ゴミみたいなやつというフレーズでよくつかわれます。

人間と合わせて 인간 쓰레기(インガン スレギ)も。

미친놈(ミッチンノン)

狂っているやつという意味。

미치다(ミッチダ)が狂うという意味、개새끼(ケセッキ)とあわせて 미친 개새끼(ミッチンケセッキ)という言い方もあります。

걸레(コㇽレ)

直訳では雑巾という意味ですが、悪口になると「やりマン」という意味で遊びまくって複数の男性と関係を持つ女性に向ける悪口です。

화냥년(ファンニャンニョン)

걸레(コㇽレ)よりも強く女性を侮蔑することばです、あばずれとかビッチというニュアンス、絶対に使わないで~。

병신(ビョンシン)

出来損ないという意味。

もともとは体の不自由な人のことを見下げて呼ぶ言葉ですが、悪口として一般化(?)しました。

개새끼(ケセッキ)

犬畜生という意味。

「ケ」が犬という意味で「セッキ」が犬の子。よく使われますが、これも汚い言葉です。韓国では人を見下すときに犬にまつわる単語を使うことが多いですね。

なぜ犬にまつわる言葉が悪口なのかは↓の記事で詳しく紹介しています。見てみてね。

韓国語で犬はなぜ悪口なの?韓国在住者がその疑問にすっきりお答えします!

씨발(ッシバㇽ)

英語の「F〇CKYOU」の韓国版です。

性的な意味がもともとある言葉ですが、そんな意味は考えず使っている人が多いです、

「くそったれ」みたいなニュアンスと思ってもらえればいいかな?

とくに女性はぜーった使わないように、男性もダメだけど、韓国人はよくつかってますね。

십발(シッパル)「18」を韓国語で言うときに日本人は、씨발 の方に近い発音になることがあるようで、気をつけましょうね!

4まとめ

今日は韓国語のパボから意味をみていきました。

  • 韓国語の「パボ」は日本語の「ばか」
  • 「パボ」は必ずしも蔑む表現だけでなく、愛嬌としてつかうばあいもある
  • 韓国には多種多様な悪口がある

実際韓国で生活しているともっといろんな種類の悪口があります、今日は代表的なものだけ紹介してみました、知っていると使ってみたいのが人間心理なので、、、。

若い女の子が悪口言っているのを聞いてびっくりすることがあるんですが、、、といいつつ韓国生活ながくなって私も無意識に口から出てしまっています汗汗汗

皆さんはこうならないように気を付けてくださいね。あはは。

↓悪口に似たインターネット上のスラングもチェック♪

韓国語のインターネット用語を理解したい★ニュース欄やカカオトーク、コメント欄でよく出てくるスラングをまとめてみました。