あなたの周りの大切な人に、いつもお世話になっている友達に「ありがとう」と感謝の言葉を韓国語で伝えてみましょう。
ここでのポイント「いつも」は、韓国語だといろんな言い方ができるんです、どう表現したらいいか今日は詳しく解説していこうと思います。
目次
1「いつもありがとう」の「いつも」は韓国語でどう表現するの?
ありがとうだけなら韓国語でどういうかわかるという人は多いはず
そこに「いつも」がつくとどのように表現したらいいでしょうか?
韓国語の「いつも」には、実は同じ意味で使える単語が何個かあって
항상, 언제 , 늘 , 매번 ,,,,
一体どのように使い分けすればいいのか?分からなくて難しく感じている人も多いはず。
「いつもありがとう」のフレーズを理解する前に、韓国語の「いつも」を一つずつ詳しく解説していきます。
늘(ヌル)
늘(ヌル)は「(変わりなく)ずっと」という意味で「昔からしょっちゅうそうだ」というニュアンスです。
イメージ的には淡々と同じ行動を前から変わらずにしているという雰囲気です。
우리 할아버지는 늘 웃고 계신다(うちの祖父はいつも笑っている)
항상(ハンサン)
항상(ハンサン)は、漢字語で「恒常」と書き「常に」「いつも変わらず」という意味になり、
先ほど説明した늘とほぼ同じで、より強調した意味になります。
いい意味でも強調されますが、悪い意味でもよく使われ
というような文句や叱る言葉にもよく使われたりします。
私も子供たちによく使うんですが汗 ハンサンのハンに力を込めていうと破壊力があって怒った雰囲気が伝わりやすい、、って
話が横にそれちゃいましたが勿論ありがとうにも使える言葉です^^;;
항상 생각하고 있었다(常々考えていた)
항상と늘はだいたい同じように使えるので、使い換えができる単語です。
なので人それぞれどちらかをよく使ってるはず、私は항상派ですね。
언제나(オンジェナ)
日本語で言うと「時間が経ってもいつも」と言う意味。
いつだってそうというニュアンスですね。
若干弱くなりますが、언제나も늘,항상と一緒に使える表現です。
언제나 그의 앞에 나가면 긴장한다(いつも彼の前に立つと緊張する)
매번(メイボン)
日本語で言う「毎回」に当たり、そのときそのとき毎回何かしていると言うイメージで考えたらいいでしょう。
例えば夏になると毎年お土産を持って挨拶にくる友達がいたとして
毎年毎年、毎回毎回というニュアンス、イメージが湧きますか?
사람 모으는데 매번 고생한다(人集めに毎回苦労する)
若干、前の3つとは
「いつも」の頻度が低いと言うことがわかると思います。
ですので、いつも(毎日のように)お世話になっている友達に感謝の言葉を伝えたい!となるとちょっと合わないフレーズになります。
늘, 항상, 언제나は置き換えることが可能でだいたい同じように使える。
その中で「いつも」の意味を一番強調した単語は항상
매번はその都度と言うニュアンスがあり、何かの行動を毎回していると言う意味がある。
このように整理しておくのがいいでしょう♪
2友達に「いつもありがとう」と言う場合フレーズチェック
まず友達に「いつもありがとう」と伝える場合の文体をチェックしてみましょう。
という流れで文章は構成すればオッケーです。
ありがとうといえば「감사합니다」が有名ですが「고맙습니다」(コマッスムニダ)と言う表現もあるのをご存知でしょうか?
감사합니다よりは丁寧度は下がりますが柔らかい表現のフレーズを作ることができます。
友達に言う場合なら体を体に変えた고마워요(コマウォヨ)の方が適切でしょう。
もっと砕けた親密な関係を表現したいならばを요とって고마워(コマウォ)のパンマル体を使うと◎
항상 고마워(ハンサン コマウォ)フランク
似たような表現で감사합니다の감사 (感謝)の部分に요をつけてと「감사해요」と言う表現もあります。
감사합니다よりは砕けた表現になり、漢字語なのでやや硬さは残るフレーズにはなりますが置き換えて使うことが可能です。
同じように요とってパンマル体を使うと砕けた言い方になります。
늘 감사해(ヌル カムサヘ) フランク
私のイメージですが、감사해요(カムサヘヨ)はちょっとクールな雰囲気がするので、
親密感+可愛くいきたいな고마워요(コマウォヨ)の方がいいかなと思いますね。
3 友達に「いつもありがとう」と合わせて言いたいフレーズ集
友達に使えるありがとうのフレーズは理解できましたか?
「いつもありがとう」だけじゃなくて+a言葉を添えたいと言う場合に活躍するフレーズを集めてみました。
「いつもありがとう」と共によく使いそうなフレーズを覚えておくと便利ですよ♪
정말(チョンマル)本当に
ありがとうとセットにして覚えたいNO.1であろう
「本当に」という意味の정말(チョンマル)は是非覚えて欲しいフレーズです。
本当にいつもありがとう
↓こちらにも정말について書いているので参考にしてください。
친구가 되줘서(チングガ デジョソ) 友達になってくれて
韓国人の友達ができた場合、友達になったことに感謝の気持ちが起こる時に使いたいフレーズです。
친구(チング)は友達、되주다(デジュダ)がなってくれるです。
私の友達になってくれてありがとう
행복을 줘서(ヘンボグルジョソ) 幸せを(くれて)
「幸せをありがとう」というフレーズを作りたい場合
행복을 주다(ヘンボクル チュダ)=幸せをくれるという意味で
幸せをありがとう
相手が積極的に幸せにしてくれる場合は「幸せにしてくれてありがとう」
いつも幸せにしてくれてありがとう
〇〇 덕분에 (トップネ) 〇〇のおかげで
〜のおかげで感謝の気持ちを伝えたい場合は、〜덕분에 (トップネ)を使ってみましょう!
オッパ*のおかげでいつも楽しいよ
*オッパは女性から見て年上の男性を指します、下でチェック★
4まとめ
友達に伝える「いつもありがとう」のフレーズは、確認できたでしょうか?
で場合によっては、매번を使うということでしたね。
フレーズもいろいろ付け足してお友達に是非感謝の気持ちを伝えてみてくださいね^^